Keine exakte Übersetzung gefunden für وضع محمي

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch وضع محمي

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Les activités de gestion devraient consister à imposer un périmètre et un règlement précis et à surveiller le respect du statut écologique de la réserve.
    وينبغي لأنشطة الإدارة أن تشمل فرض التقيد بحدود وأنظمة المحمية، والرصد الأساسي للوضع الإيكولوجي للمحمية.
  • La délimitation et le bornage postérieur de la zone protégée s'effectuent en fonction des ressources naturelles à protéger.
    ويجري تعيين حدود المناطق المحمية ثم وضع علامات تبين هذه الحدود بهدف حماية الموارد الطبيعية فيها.
  • En second lieu, sous la section II intitulée « Étrangers sur le territoire d'une partie au conflit », l'article 38 prescrit que « la situation des personnes protégées restera, en principe, régie par les dispositions relatives au traitement des étrangers en temps de paix ».
    ثانيا، تحت القسم المعنون ''الأجانب في أراضي طرف النزاع``، تنص المادة 38 على أنه ''يستمر، من حيث المبدأ، تنظيم وضع الأشخاص المحميين طبقا للأحكام المتعلقة بمعاملة الأجانب في وقت السلم``.
  • La tendance déjà ancienne à gérer de façon très centralisée toutes les aires protégées s'est récemment renversée.
    وقد شهدت الفترة الأخيرة تغيرا في الاتجاه القائم منذ زمن طويل والقائم على وضع جميع المناطق المحمية تحت إدارة مركزية للغاية.
  • Il faut élaborer une définition claire du statut des zones protégées, prendre rapidement des décisions en ce qui concerne les déchets et agir immédiatement dans les domaines de l'épuration des eaux usées et du contrôle effectif de la pollution.
    وسوف يكون من المهام الفورية وضع تعريف واضح للمناطق المحمية، واتخاذ قرارات بشأن مواقع إلقاء النفايات، وتنقية المياه المستعملة، والسيطرة الفعالة على التلوث.
  • Il faudrait appliquer la même démarche aux résultats des réunions de l'Équipe de travail ONU-Océans sur les zones marines protégées et autres outils de gestion par zone qui vient d'être constituée.
    وينبغي أن ينطبق النهج نفسه على نتائج اجتماعات فرقة العمل التابعة للأمم المتحدة والمعنية بالمحيطات التي تعقد بشأن المناطق المحمية البحرية ووضع أدوات للإدارة على أساس المناطق.
  • Outre ceux décrits dans de précédents rapports (A/61/63 et Add.1), la Division a entrepris d'élaborer et d'organiser une formation sur les aires marines protégées et sur la formulation et l'application de l'approche écosystémique.
    ففضلا عن الأنشطة المشار إليها في التقارير السابقة A/161/63) و Add.1)، بدأت الشعبة أيضا بإعداد وتنفيذ دورات تدريبية عن المناطق البحرية المحمية وعن وضع وتنفيذ نهج للنظام الإيكولوجي.
  • Les obligations en matière de surveillance et de gestion à cet égard sont définies dans la loi relative à la gestion de l'eau, le règlement no 857 du Cabinet des ministres en date du 22 octobre 2004 relatif aux procédures d'examen des ressources en eau souterraine et des critères de qualité, le règlement no 92 du Cabinet des ministres en date du 17 février 2004 relatif aux obligations en matière de surveillance des eaux de surface, des eaux souterraines et des zones protégées et à l'élaboration de programmes de surveillance, et d'autres règlements connexes du Cabinet des ministres.
    وقد حُددت شروط رصد وإدارة هذه الأجسام، بمقتضى قانون إدارة المياه، ولائحة مجلس الوزراء رقم 857 المؤرخة 22 تشرين الأول/أكتوبر 2004، المتعلقة بإجراءات استعراض موارد المياه الجوفية ومعايير الجودة، ولائحة مجلس الوزراء رقم 92 المؤرخة 17 شباط/فبراير 2004، المتعلقة بشروط رصد المياه السطحية والمياه الجوفية والمناطق المحمية ووضع برامج الرصد وبمقتضى لوائح مجلس الوزراء الأخرى ذات الصلة.
  • La Conférence d'examen a recommandé que les États, individuellement et collectivement, par l'intermédiaire dans ce dernier cas des organisations régionales de gestion de la pêche, « mettent au point des dispositifs de gestion, notamment des zones d'interdiction, des zones marines protégées et des réserves marines, et définissent les conditions d'utilisation de ces dispositifs, pour assurer une conservation et une gestion efficaces des stocks de poissons chevauchants, des stocks de poissons grands migrateurs et des stocks sédentaires de poissons hauturiers ainsi que la bonne protection des habitats, de la biodiversité marine et des écosystèmes marins vulnérables, au cas par cas, conformément aux informations scientifiques les plus fiables, au principe de précaution et au droit international » [Ibid., par. 18, al. e)].
    وأوصى المؤتمر الدول فرادى وجماعات، عن طريق المنظمات/الترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك: ”باستحداث أدوات لإدارة الصيد، بما في ذلك المناطق المغلقة والمناطق البحرية المحمية والمحميات البحرية ووضع معايير لتنفيذها، تحقيقا لفعالية حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال والأرصدة السمكية المتفرقة في أعالي البحار وحماية موائلها، والتنوع البيولوجي البحري، والنظم الإيكولوجية البحرية الهشة، على أساس كل حالة على حدة، وفقا لأفضل المعلومات العلمية المتاحة والنهج التحوطي والقانون الدولي“(المرجع ذاته، الفقرة 18 (هـ)).